لك ينظر العالم بمجد وتقدير أكبر لجميع طلاب تخصص الترجمة باعتباره أحد التخصصات الفريدة التي نجحت في تحقيق الاتصال والتواصل المثالي بين جميع دول وشعوب العالم ، في عالم يتحدث أكثر من سبعة آلاف لغة ، لم يكن الفهم سهلاً على الإطلاق إلا في وجود الترجمة ، التي كانت ولا تزال الجسر المثالي لتحقيق التواصل وتقديم العالم إلى ملايين الحضارات والثقافات ، ومن ثم كان من المنطقي أن يكون تخصص الترجمة من بين أكثر التخصصات تميزاً في سوق العمل.
لمحة عامة عن التخصص في اللغات وترجمته:
متعة فائقة ، وثقافة واسعة ، واكتشافات جديدة ، وطلاقة لغوية ، وفرص عمل جذابة ومرتفعة الأجر ، كلها مزايا تنتظر المترجم الذي يختار التخصص في اللغات وترجمتها لتكون مفتاحه الرئيسي للتغاضي عن الحياة والثقافات من الشعوب الأخرى. استقطاب العلماء في مختلف دول وجامعات العالم ، كما أنها الأكثر طلبًا في سوق العمل.
من خلال دراسة أعمق لتخصص الترجمة ، سيكتشف الطالب أن العملية ليست مجرد تعلم كلمات أو عبارات يتم ترجمتها وصياغتها لتخرج في النهاية بنصوص مفيدة وذات مغزى ، بل الترجمة أكثر شمولاً وعمومية. من ذلك كلغة قررت أن تتخصص فيها وترجمتها من أو إلى ثقافات الشعوب والبلدان التي تتحدث عنها ، يأخذك إلى اكتشاف حضاراتها ، لفهم وإدراك تصرفات وعادات ومعتقدات الآخرين.
تهدف الفكرة الأساسية لدراسة تخصص لغوي وترجمته إلى تحقيق نقل مناسب من لغة إلى أخرى ، بحيث يكون المترجم مسؤولاً عن النقل من اللغة الأصلية التي يكتب بها النص إلى لغة أخرى بأسلوبه الخاص ، مع التزامه بأن تتم عملية النقل هذه بأكثر الطرق أمانًا حتى لا يحدث أي تغيير في المعنى. وفكرة النص الأصلي.
ما هي أنواع الترجمة؟
لا تتم الترجمة بتردد واحد كما يتصور البعض ، بل هناك أنواع من الترجمة ، بعضها رئيسي وبعضها أنواع فرعية.
الأنواع الرئيسية للترجمة:
الترجمة الكتابية:
يعتمد هذا النوع على ترجمة النصوص أو القطع من مختلف الأنواع والحقول من اللغة الأصلية إلى لغة أخرى بطريقة مكتوبة.
ترجمة:
وهذا النوع من الترجمة يعتمد على الطريقة الشفوية بالقول ، ولها عدة أشكال تتم من خلالها وهي:
تفسير يتزامن مع الوقت الذي صدر فيه الخطاب الأصلي.
الترجمة الفورية المتسلسلة ، والتي من خلالها ينتظر المترجم حتى ينتهي المتحدث من حديثه ثم يأتي دور المترجم في بدء الترجمة.
الترجمة المرئية ، وهي تتم من خلال رؤية المترجم لبعض الوثائق والنصوص ، ثم ترجمتها وتفسير محتواها بطريقة شفهية.
أنواع الترجمة:
تشمل الأنواع الفرعية للترجمة التخصص في نوع معين من الترجمة ، سواء كانت مكتوبة أو فورية ، ومن أبرز هذه الأنواع الفرعية ما يلي:
الترجمة السياسية: تلك التي تركز على آخر مستجدات الوضع السياسي ، وهي حاضرة بقوة في المؤتمرات والاجتماعات السياسية بين قادة وقادة العالم والاتفاقيات الدولية.
الترجمة القانونية: وهي من التخصصات المهمة والمطلوبة باستمرار ، وتركز على ترجمة الوثائق والعقود وكافة الأوراق والمستندات القانونية.
كذلك الترجمة الأدبية: وتركز على ترجمة الأعمال الأدبية وروايات كبار الكتاب والفنانين الأدبيين من اللغات الأصلية إلى اللغات الأخرى.
الترجمة الإعلامية: وهي من الأنواع التي لا غنى عنها في البرامج التلفزيونية والأفلام الوثائقية.
الترجمة الاقتصادية: تركز على ترجمة ونقل الظروف الاقتصادية في جميع دول العالم.
كذالترجمة العلمية: تختص بترجمة المراجع العلمية والاكتشافات الجديدة في هذا المجال.